sexta-feira, 23 de dezembro de 2011
quarta-feira, 21 de dezembro de 2011
terça-feira, 20 de dezembro de 2011
agasallos en galego
Música, novela, poesía, banda deseñada, cinema, camisetas, cousas de comer, de beber e de lamber e todo o que queiras para agasallar, tamén se encontra en galego. Esa é a campaña de Nadal deste curso do Equipo de Dinamización da Lingua Galega.
segunda-feira, 19 de dezembro de 2011
Cesária Évora, nha cretcheu
Ela deleitou ao mundo coa sonoridade da lingua crioula, encheunos de saudades coa cadencia da morna e fixo danzar a moitos a ritmo de coladeira. Agora é Cabo Verde e o mundo quen tem sodade dela.
Quem mostra' bo Ess caminho longe? Quem mostra' bo Ess caminho longe? Ess caminho Pa São Tomé
Sodade sodade Sodade Dess nha terra Sao Nicolau
Si bô 'screvê' me 'M ta 'screvê be Si bô 'squecê me 'M ta 'squecê be Até dia Qui bô voltà
Sodade sodade Sodade Dess nha terra Sao Nicolau
Quem mostra' bo Ess caminho longe? Quem mostra' bo Ess caminho longe? Ess caminho Pa São Tomé
Sodade sodade Sodade Dess nha terra Sao Nicolau
Si bô 'screvê' me 'M ta 'screvê be Si bô 'squecê me 'M ta 'squecê be Até dia Qui bô voltà
Sodade sodade Sodade Dess nha terra Sao Nicolau
Marcadores:
cancións en crioulo,
linguas do mundo
quarta-feira, 30 de novembro de 2011
Onde está Marrocos?
Durante a semana pasada incorporáronse ao grupo varias persoas provenientes de Marrocos: Hassan, Lahsen, Kaltoum e Fatima que quere prepararse para o bacharelato.
Onte, algunhas alumnas de prácticas do Master en Necesidades Educativas Especiais pasaron unha sesión con este alumnado recén chegado. Levaron todas o seu nome escrito en caligrafía árabe e amazight. Para esa hora Bashar e Abid xa se tiñan ido, senón terían aportado a súa versión en alfabeto bangla.
Esta tarde falamos da Terra, do que tarda en dar a volta arredor do Sol, e da duración do ano gregoriano comparándoo co calendario islámico, que é un calendario lunar. No calendario da Hégira estamos en 1433. Aquí podemos convertir as datas automaticamente.
quarta-feira, 23 de novembro de 2011
quinta-feira, 17 de novembro de 2011
Níxer
Un novo alumno nas nosas clases, esta vez ven de Níxer, case no corazón de África. Chámase Kadre e é mariñeiro, só que agora nin no mar hai traballo, por iso vén a clase.
Níxer limita con Arxelia, Benin, Burkina Faso, Chad, Libia, Malí e Nixeria.
Fálase francés porque foi colonia francesa até 1960, ano da súa independencia. A capital é Niamey.
A poboación, arredor de 15 millóns de habitantes é maioritariamente musulmana.
Xa nos contará Kadre máis cousas do seu país...
Níxer limita con Arxelia, Benin, Burkina Faso, Chad, Libia, Malí e Nixeria.
Fálase francés porque foi colonia francesa até 1960, ano da súa independencia. A capital é Niamey.
A poboación, arredor de 15 millóns de habitantes é maioritariamente musulmana.
Xa nos contará Kadre máis cousas do seu país...
segunda-feira, 7 de novembro de 2011
un anuncio para levantar a paletilla
Vive como galeg@
e deixa de preocuparte -don't worry- que malo será!
e deixa de preocuparte -don't worry- que malo será!
terça-feira, 1 de novembro de 2011
Bangladesh
Este curso temos compañeiros novos que veñen de Bangladesh. Os seus nomes son Bashar, Abid, Rashib e Ahmed. A súa lingua é bangla ou bengalí pero con nós falan un pouco inglés e os que levan aquí máis tempo fala tamén algo de español.
Bangladesh é un país situado no sur de Asia practicamente rodeado polo territorio da India agás unha pequena parte que limita con Burma (Myanmar, Birmania). A sú capital é Daca, unha das cidades máis poboadas do mundo.
Bangladesh é un país situado no sur de Asia practicamente rodeado polo territorio da India agás unha pequena parte que limita con Burma (Myanmar, Birmania). A sú capital é Daca, unha das cidades máis poboadas do mundo.
domingo, 23 de outubro de 2011
"gentileza gera gentileza"
Un garda de tráfico, un cidadán, un amigo... falando en galego do Brasil.
sexta-feira, 21 de outubro de 2011
obradoiro con Paola Guimeráns
A artista Paola Guimeráns pasou unha tarde con nós na biblioteca do instituto e ensinounos a poñer luces aos deseños en cartón. Primeiro explicou ao grupo o que era un circuito "brando" ou soft circuit; repartíu o material preciso e logo aproveitamos que está chegando o Samaín para debuxar algúns morcegos e pantasmas aos que se lle acendían os ollos, aínda que o que se di moito medo non daban.
Mais o obxectivo era despertar a creatividade asociando esta á aprendizaxe tecnolóxica e nese aspecto a actividade foi totalmente satisfactoria pois aprendimos a facer un circuito eléctrico sen tan siquera decatarnos, dun xeito lúdico e nada convencional.
Bravo por Paola!
Mais o obxectivo era despertar a creatividade asociando esta á aprendizaxe tecnolóxica e nese aspecto a actividade foi totalmente satisfactoria pois aprendimos a facer un circuito eléctrico sen tan siquera decatarnos, dun xeito lúdico e nada convencional.
Bravo por Paola!
terça-feira, 11 de outubro de 2011
presentacións
A principal actividade nos primeiros días do curso é a de presentarse. Decir e escribir o nome para que o resto do grupo se dea á infructuosa tarefa -as máis das veces- de pronuncialo: Wol-f-gan-g, Har-t-mu-t, Au-dry, Ba-sha-r...
Cada quen fala unha lingua diferente: alemán, amazigh, francés, inglés, bangla...
Contamos de que país e de que cidade ou vila vimos coa axuda do planisferio.
As palabras chave son nome e país.
As frases: como te chamas e de onde es?
Despois, todo o que dea de si a conversa .
Para ubicarse utilizánse os puntos cardinais: norte, sur, leste, oeste.
Onde está...?
Costa de Marfil está no oeste de África.
Marrocos, no noroeste de África e Galiza, no noroeste de España.
Bangladesh, ao nordeste da India e ao sur de Bután.
E así.
Cada quen fala unha lingua diferente: alemán, amazigh, francés, inglés, bangla...
Contamos de que país e de que cidade ou vila vimos coa axuda do planisferio.
As palabras chave son nome e país.
As frases: como te chamas e de onde es?
Despois, todo o que dea de si a conversa .
Para ubicarse utilizánse os puntos cardinais: norte, sur, leste, oeste.
Onde está...?
Costa de Marfil está no oeste de África.
Marrocos, no noroeste de África e Galiza, no noroeste de España.
Bangladesh, ao nordeste da India e ao sur de Bután.
E así.
sexta-feira, 9 de setembro de 2011
terça-feira, 7 de junho de 2011
este ese aquel... demostrativo
Enlaces a exercicios de gramática de lingua castelá, con explicacións en inglés sobre Os demostrativos
Quiz
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS
Los adjetivos y pronombres demostrativos
Se queres seguir practicando e perderte nun mar de enlaces vai a
DEMOSTRATIVOS
Quiz
PRONOMBRES DEMOSTRATIVOS
Los adjetivos y pronombres demostrativos
Se queres seguir practicando e perderte nun mar de enlaces vai a
DEMOSTRATIVOS
quinta-feira, 26 de maio de 2011
Namibia
O novo compañeiro de clase vén de Nabibia. Chámase Stevano e contaranos nos próximos días algo sobre o seu país. Xa que aínda ten que aprender a lingua (calquera das de aquí) pedímoslle que use o tradutor de google para que pase do inglés ao galego. A ver que pasa! porque o intento de tradución dende o afrikaans producíu moitas risas...
De momento, unhas imaxes deste país do sur de África.
Isto é Etosha Pan, reserva natural ao norte de Windhoek.
Jamaica
Temos unha nova compañeira, Marie Anne.
Ela vén de Jamaica e fala inglés.
Jamaica encóntrase situada en pleno mar Caribe, ao sur de Cuba e ao oeste de Haití. Polo leste está situada frenta ás costas de México, Belice, Guatemala e Honduras.
Cóntanos que a súa cidade é Falmouth, na costa norte da illa e ao leste de Montego Bay. Buscamos en google earth.
Ela vén de Jamaica e fala inglés.
Jamaica encóntrase situada en pleno mar Caribe, ao sur de Cuba e ao oeste de Haití. Polo leste está situada frenta ás costas de México, Belice, Guatemala e Honduras.
Cóntanos que a súa cidade é Falmouth, na costa norte da illa e ao leste de Montego Bay. Buscamos en google earth.
terça-feira, 17 de maio de 2011
quarta-feira, 13 de abril de 2011
terça-feira, 5 de abril de 2011
Costa de Marfil
Hai días que non veñen as nosas compañeiras de Costa de Marfil. Na prensa e na tele falan de graves conflictos no seu país.
Despois de ubicar Costa de Marfil no mapa de África facemos un percorrido polo resto de países africanos, aprendendo o seu nome.
Names and adjectives in English - French - Spanish
Despois de ubicar Costa de Marfil no mapa de África facemos un percorrido polo resto de países africanos, aprendendo o seu nome.
Names and adjectives in English - French - Spanish
sexta-feira, 25 de março de 2011
de lingua a lingua e de país en país
Para traducir directamente a outra lingua o que escribes na túa:
TRADUKKA
Podemos ver o que sabemos de xeografía, na seguinte páxina:
Mapas interactivos
E visitar en vídeo algún deses lugares do mundo do que sempre (ou nunca) escoitamos falar.
wondersoftheworld.tv
TRADUKKA
Podemos ver o que sabemos de xeografía, na seguinte páxina:
Mapas interactivos
E visitar en vídeo algún deses lugares do mundo do que sempre (ou nunca) escoitamos falar.
wondersoftheworld.tv
xeografía da auga
Bel Bronzo mandou esta presentación para concienciarnos sobre a necesidade de tomar conta da auga.
"Um alerta para o que está a caminho...
Precisamos nos conscientizar, cuidar com carinho de nossas reservas.
Alertar para a economia dessa riqueza essencial para a sobrevivencia.
Os governos estao preocupados apenas com o petróleo, infelizmente!!"
É o seu grao de area na conmemoración o día mundial da auga.
Podemos ver tamén a presentación orixinal, en francés:
Le fleuve Niger
"Um alerta para o que está a caminho...
Precisamos nos conscientizar, cuidar com carinho de nossas reservas.
Alertar para a economia dessa riqueza essencial para a sobrevivencia.
Os governos estao preocupados apenas com o petróleo, infelizmente!!"
É o seu grao de area na conmemoración o día mundial da auga.
View more presentations from Carlos Rangel
Podemos ver tamén a presentación orixinal, en francés:
Le fleuve Niger
sábado, 19 de março de 2011
Australia
Non é de extrañar que a Hartmut se lle ilumine a cara cando pensa en Australia.
En inglés:
En español:
En inglés:
En español:
quinta-feira, 17 de março de 2011
águas de março
Se vivise, hoxe faría 66 anos, mais foise recén cumpridos os 36. Trátase de Elis Regina, cantora brasileira, interpretando as Águas de Março de Tom Jobim.
É pau é pedra
É o fim do caminho
É um resto de toco
É um pouco sozinho...
É um caco de vidro
É a vida é o sol
É a noite é a morte
É um laço é o anzol...
É peroba do campo
É o nó da madeira
Caingá, Candeia
É o matita-pereira...
É madeira de vento
Tombo da ribanceira
É um mistério profundo
É o queira ou não queira...
É o vento ventando
É o fim da ladeira
É a viga é o vão
Festa da Cumeeira...
É a chuva chovendo
É conversa ribeira
Das águas de março
É o fim da canseira...
É o pé é o chão
É a marcha estradeira
Passarinho na mão
Pedra de atiradeira...
É uma ave no céu
É uma ave no chão
É um regato é uma fonte
É um pedaço de pão...
É o fundo do poço
É o fim do caminho
No rosto um desgosto
É um pouco sozinho...
É um estrepe é um prego
É uma ponta é um ponto
É um pingo pingando
É uma conta é um conto...
É um peixe é um gesto
É uma prata brilhando
É a luz da manhã
É o tijolo chegando...
É a lenha é o dia
É o fim da picada
É a garrafa de cana
Estilhaço na estrada...
É o projeto da casa
É o corpo na cama
É o carro enguiçado
É a lama é a lama...
É um passo é uma ponte
É um sapo é uma rã
É um resto de mato
Na luz da manhã...
São as águas de março
Fechando o verão
E a promessa de vida
No teu coração...
É uma cobra é um pau
É João é José
É um espinho na mão
É um corte no pé...
São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração...
É pau é pedra
É o fim do caminho
É um resto de toco
É um pouco sozinho...
É um passo é uma ponte
É um sapo é uma rã
É um belo horizonte
É uma febre terçã...
São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração...
-Pau, -Edra, -Im, -Inho
-Esto, -Oco, -Ouco, -Inho
-Aco, -Idro, -Ida, -Ol
-Oite, -Orte, -Aço, -Zol...
São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração...
É pau é pedra
É o fim do caminho
É um resto de toco
É um pouco sozinho...
É um caco de vidro
É a vida é o sol
É a noite é a morte
É um laço é o anzol...
É peroba do campo
É o nó da madeira
Caingá, Candeia
É o matita-pereira...
É madeira de vento
Tombo da ribanceira
É um mistério profundo
É o queira ou não queira...
É o vento ventando
É o fim da ladeira
É a viga é o vão
Festa da Cumeeira...
É a chuva chovendo
É conversa ribeira
Das águas de março
É o fim da canseira...
É o pé é o chão
É a marcha estradeira
Passarinho na mão
Pedra de atiradeira...
É uma ave no céu
É uma ave no chão
É um regato é uma fonte
É um pedaço de pão...
É o fundo do poço
É o fim do caminho
No rosto um desgosto
É um pouco sozinho...
É um estrepe é um prego
É uma ponta é um ponto
É um pingo pingando
É uma conta é um conto...
É um peixe é um gesto
É uma prata brilhando
É a luz da manhã
É o tijolo chegando...
É a lenha é o dia
É o fim da picada
É a garrafa de cana
Estilhaço na estrada...
É o projeto da casa
É o corpo na cama
É o carro enguiçado
É a lama é a lama...
É um passo é uma ponte
É um sapo é uma rã
É um resto de mato
Na luz da manhã...
São as águas de março
Fechando o verão
E a promessa de vida
No teu coração...
É uma cobra é um pau
É João é José
É um espinho na mão
É um corte no pé...
São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração...
É pau é pedra
É o fim do caminho
É um resto de toco
É um pouco sozinho...
É um passo é uma ponte
É um sapo é uma rã
É um belo horizonte
É uma febre terçã...
São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração...
-Pau, -Edra, -Im, -Inho
-Esto, -Oco, -Ouco, -Inho
-Aco, -Idro, -Ida, -Ol
-Oite, -Orte, -Aço, -Zol...
São as águas de março
Fechando o verão
É a promessa de vida
No teu coração...
Marcadores:
cancións en portugués,
poesía,
textos en portugués
quarta-feira, 16 de março de 2011
carnaval na floresta
quarta-feira, 9 de março de 2011
Bissau
Outra demostración de que o galego é unha lingua máis universal do que algunhas persoas cren é que podemos entender perfectamente este documental sobre os ecosistemas pretexidos realizado en Guinea Bissau, onde ademais de crioulo falan portugués, é dicir, galego da Guiné!
Algúns datos deste país africano.
Trailer de "Odju azul di Yonta" para escoitar a lingua crioula.
En www.africanfilmlibrary.com pódese enteira e máis películas.
Algúns datos deste país africano.
Trailer de "Odju azul di Yonta" para escoitar a lingua crioula.
En www.africanfilmlibrary.com pódese enteira e máis películas.
Marcadores:
áfrica,
cine,
galegofonía,
linguas do mundo
segunda-feira, 7 de março de 2011
rêves de poussiêre
Falando de ouro..., que difícil resulta encontralo!
Remover quilos e quilos de area unha vida enteira para encontrar uns gramos de algo verdadeiramente valioso.
Esta historia vai de soños, de xenerosidade e amor desinteresado. Do verdadeiro valor do ouro.
Casas de adobe e cabanas de palla, pilóns para moer o millo, minas excavadas na area, po de ouro, soños de poeira...
"Rêves de poussière"
O vídeo é a primeira de oito partes que se poden ver en youtube, unha a continuación da outra. En francés, con subtítulos en inglés.
Remover quilos e quilos de area unha vida enteira para encontrar uns gramos de algo verdadeiramente valioso.
Esta historia vai de soños, de xenerosidade e amor desinteresado. Do verdadeiro valor do ouro.
Casas de adobe e cabanas de palla, pilóns para moer o millo, minas excavadas na area, po de ouro, soños de poeira...
"Rêves de poussière"
O vídeo é a primeira de oito partes que se poden ver en youtube, unha a continuación da outra. En francés, con subtítulos en inglés.
segunda-feira, 21 de fevereiro de 2011
j'envoie valser
Toda unha declaración de amor, en francés.
c'est là mon trésor
c'est toi...
toi qui vaut de l'or
c'est là mon trésor
c'est toi...
toi qui vaut de l'or
terça-feira, 15 de fevereiro de 2011
corazóns para san valentín
Compas de clase, amig@s, nai-filla, tía-sobriña, grupos de viaxeiras,... todos os afectos contan para dedicar o corazón de san valentín que instalamos en forma de fotomatón na planta baixa do instituto.

Hai quen colleu as dedicatorias propostas e quen escribíu as súas propias. A idea é que fora en galego.
Hartmut di que de momento prefire poñelo en inglés (escribir todos os substantivos en maiúsculas venlle do alemán):
"Love does not mean two People
looking at each other,
but two People looking
in the same Direction".
Fátima trouxo o Libro do amor de Nizar Qabbani e limos algúns poemas:
عَيْناكِ مثل الليلةِ الماطرَة
مراكبي غارقةٌ
كتابتي مَنْسيَّةٌ فيهِما
إنَّ المرايا ما لها ذاكِرَة
os teus ollos son coma noite de chuvia
os meus barcos afunden neles
a miña escritura esquece neles
os espellos non teñen memoria
libro do amor, kitab al hub, nizar qabbani*
(esta vez en cambio -todo en minúsculas- é influenza do árabe onde non hai maíusculas)
*Aquí encontrarás máis poemas dese libro

Hai quen colleu as dedicatorias propostas e quen escribíu as súas propias. A idea é que fora en galego.
Hartmut di que de momento prefire poñelo en inglés (escribir todos os substantivos en maiúsculas venlle do alemán):
"Love does not mean two People
looking at each other,
but two People looking
in the same Direction".
Fátima trouxo o Libro do amor de Nizar Qabbani e limos algúns poemas:
عَيْناكِ مثل الليلةِ الماطرَة
مراكبي غارقةٌ
كتابتي مَنْسيَّةٌ فيهِما
إنَّ المرايا ما لها ذاكِرَة
os teus ollos son coma noite de chuvia
os meus barcos afunden neles
a miña escritura esquece neles
os espellos non teñen memoria
libro do amor, kitab al hub, nizar qabbani*
(esta vez en cambio -todo en minúsculas- é influenza do árabe onde non hai maíusculas)
*Aquí encontrarás máis poemas dese libro
quarta-feira, 2 de fevereiro de 2011
candela que ri
"Se a candela chora, inverno fóra;
se a candela ri o inverno está por vir".

Tamén en catalán teñen o mesmo dito para este día:
"Quan la candelera plora, el fred es fora;
si la candelera riu, el fred es viu"
En vista do saber popular e co fermoso día que tivemos por estas latitudes aínda nos queda un bo anaco de inverno. Consola saber que sería igual que tivese chovido, pois como di a segunda parte do refrán:
"Que chore que ria que deixe de chorar,
a metade do inverno está por pasar."
O día das Candelas, 2 de febreiro, é o Imbolc do calendario celta, a festa de Bride, Bridget, Bríxida,... e o día de Iemanyá no Brasil, onde se fan ofrendas que se botan ao mar, onde mora esta deusa orixá que ten cinco nomes como describe o escritor brasileiro Jorge Amado en "Mar morto":
"Iemanjá dos cinco nomes"
Ninguém no cais tinha um só nome, inclusive Iemanjá, que tinha cinco nomes doces, conhecidos por todos: Iemanjá, seu verdadeiro nome, dona das águas, senhora dos oceanos. Dona Janaína, para os canoeiros. Inaê, para os pretos, seus filhos mais diletos. Princesa de Aiocá, para quem os pretos também faziam suas súplicas. Dona Maria, para as mulheres do cais, as mulheres da vida, as mulheres casadas, as moças que esperam noivos. O pai de santo Anselmo era quem organizava as festa de Iemanjá, presidia as macumbas e, com ordem dela, curava as doenças. No Dique, nas Cabeceiras, em mar Grande, em Gameleira, em Dom Despacho e na Amoeira, seu dia é 2 de fevereiro. Já em Monte Serrat, onde a festa é a maior, seu dia é 20 de outubro. Porém todos se uniam para festejar Iemanjá.
En EEUU e Canadá teñen a mormota, que sae do tobo este día e se ve a súa sombra (porque dá o sol) volve entrar e se non a ve porque está nublado sae porque considera que o inverno acabou.
En Punxsutawney, Pensilvania, a marmota-mascota chámase Phil.
"If the groundhog sees its shadow and thus retreats back into his burrow it is supposed to mean that winter will last six more weeks."
se a candela ri o inverno está por vir".
Tamén en catalán teñen o mesmo dito para este día:
"Quan la candelera plora, el fred es fora;
si la candelera riu, el fred es viu"
En vista do saber popular e co fermoso día que tivemos por estas latitudes aínda nos queda un bo anaco de inverno. Consola saber que sería igual que tivese chovido, pois como di a segunda parte do refrán:
"Que chore que ria que deixe de chorar,
a metade do inverno está por pasar."
O día das Candelas, 2 de febreiro, é o Imbolc do calendario celta, a festa de Bride, Bridget, Bríxida,... e o día de Iemanyá no Brasil, onde se fan ofrendas que se botan ao mar, onde mora esta deusa orixá que ten cinco nomes como describe o escritor brasileiro Jorge Amado en "Mar morto":
"Iemanjá dos cinco nomes"
Ninguém no cais tinha um só nome, inclusive Iemanjá, que tinha cinco nomes doces, conhecidos por todos: Iemanjá, seu verdadeiro nome, dona das águas, senhora dos oceanos. Dona Janaína, para os canoeiros. Inaê, para os pretos, seus filhos mais diletos. Princesa de Aiocá, para quem os pretos também faziam suas súplicas. Dona Maria, para as mulheres do cais, as mulheres da vida, as mulheres casadas, as moças que esperam noivos. O pai de santo Anselmo era quem organizava as festa de Iemanjá, presidia as macumbas e, com ordem dela, curava as doenças. No Dique, nas Cabeceiras, em mar Grande, em Gameleira, em Dom Despacho e na Amoeira, seu dia é 2 de fevereiro. Já em Monte Serrat, onde a festa é a maior, seu dia é 20 de outubro. Porém todos se uniam para festejar Iemanjá.
En EEUU e Canadá teñen a mormota, que sae do tobo este día e se ve a súa sombra (porque dá o sol) volve entrar e se non a ve porque está nublado sae porque considera que o inverno acabou.
En Punxsutawney, Pensilvania, a marmota-mascota chámase Phil.
Groundhog Day from Fernando Leal on Vimeo.
"If the groundhog sees its shadow and thus retreats back into his burrow it is supposed to mean that winter will last six more weeks."
Marcadores:
textos en portugués,
tradicións,
vídeos internet
sexta-feira, 28 de janeiro de 2011
Cancións para o día da Paz
O domingo celébrase o día da paz. Pero antes de celebrar podiamos pararnos a reflexionar na forma en que tratamos ás veces á terra e aos seres que habitan nela. Deixemos que as imaxes entren polos ollos e doan o bastante para despois xuntarnos a cantar porque, a fin de contas "Nós somos o Mundo".
De paso, unha lembranza para Mickel Jackson que nos deixou as súas reflexións en forma de canción.
E xa que nós somos o mundo e por tanto o mundo somos nós, deberiamos coidalo máis, non?
De paso, unha lembranza para Mickel Jackson que nos deixou as súas reflexións en forma de canción.
E xa que nós somos o mundo e por tanto o mundo somos nós, deberiamos coidalo máis, non?
Marcadores:
cancións en inglés,
paz,
vídeos internet
segunda-feira, 17 de janeiro de 2011
Homenaxe a Rosalía en Bonaval
Rosalía de Castro, poeta galega universal, homenaxeada por artistas que recitan e cantan os seus poemas.
sexta-feira, 14 de janeiro de 2011
palabras que non son como palabras
Un poema de Nizar Kabbani (نزار قباني ), poeta sirio chamado poeta do amor, cantado pola libanesa Majda Rumi.
Palabras (Kalimât)
Cando estamos bailando,
susúrrame palabras
que non son como as palabras.
Abrázame e súbeme a unha nube.
E unha chuvia negra
esbara dos meus ollos.
Lévame a un ceo
con varandas de rosas,
síntome unha nena
collida da man.
Coma unha pluma
que leva a brisa.
Traeme sete lúas nas mans
e un ramo de cancións.
Dame un sol, un anaco de verán,
un concerto de paxaros.
Conta miles de historias
que me encandilan.
Que me fan esquecer
a música e os pasos.
Palabras que me transtornan.
Que me fan virar unha muller diferente.
Constrúeme un palacio de ilusións,
no que vivo só por uns instantes.
E ao voltar á mesa,
levo comigo palabras.
Palabras que non son coma as demais palabras.
Palabras (Kalimât)
Cando estamos bailando,
susúrrame palabras
que non son como as palabras.
Abrázame e súbeme a unha nube.
E unha chuvia negra
esbara dos meus ollos.
Lévame a un ceo
con varandas de rosas,
síntome unha nena
collida da man.
Coma unha pluma
que leva a brisa.
Traeme sete lúas nas mans
e un ramo de cancións.
Dame un sol, un anaco de verán,
un concerto de paxaros.
Conta miles de historias
que me encandilan.
Que me fan esquecer
a música e os pasos.
Palabras que me transtornan.
Que me fan virar unha muller diferente.
Constrúeme un palacio de ilusións,
no que vivo só por uns instantes.
E ao voltar á mesa,
levo comigo palabras.
Palabras que non son coma as demais palabras.
quinta-feira, 13 de janeiro de 2011
galaico-portugués
No concerto co que se pechou a XVI edición de Ponte... nas ondas! a cantante brasileira Margaret Menezes agasallou ao público con esta canción de irmanamento lingüístico-emocional.
Marcadores:
cancións en galego,
cancións en portugués
quarta-feira, 12 de janeiro de 2011
o regalo da música
Cando se vive polo mundo adiante vanse encontrando diversos tesouros que nos gustaría gardar. Un dos mellores é a música, que ademais apenas ocupa sitio en casa!
Estes son tres regalos que Hartmut nos trae de tres lugares nos que vivíu e vive: Alemania, Australia e por fin Galicia.
Reinhard Fendrich
Reinhard May
Kevin Johnson
Carlos Núñez
Estes son tres regalos que Hartmut nos trae de tres lugares nos que vivíu e vive: Alemania, Australia e por fin Galicia.
Reinhard Fendrich
Reinhard May
Kevin Johnson
Carlos Núñez
Marcadores:
cancións en alemán,
cancións en galego,
cancións en inglés
terça-feira, 11 de janeiro de 2011
Assinar:
Postagens (Atom)








